Беларусы мусяць ведаць родную мову, чытаць і размаўляць на ёй! Мы прапаноўваем спампаваць некалькі аматарскіх перакладаў кніг пра Гары Потэра на беларускую мову.
Жадаеце дапамагчы нам з перакладам? Тады напішыце аб сваім жаданні! Нам патрэбна ваша дапамога!
З ангельскай мовы (перакладчык — Дзяніс Мускі)
Гары Потэр і Філасофскі камень (10 траўня 2012. Абноўлена 31 ліпеня 2013)
Гары Потэр і патаемная зала (24 лістапада 2012. Абноўлена 8 жніўня 2013)
Гары Потэр і Вязень Азкабана (25 верасня 2011. Абноўлена 8 жніўня 2013)
Гары Потэр і Келіх агню (раздзелы 1–12; абноўлена 13 жніўня 2013)
З рускай мовы
Гары Потэр і Філасофскі камень (перакладалі Андрэй Багач, Андрэй Філіпчык і Дзяніс Мускі, жнівень 2006. Абноўлена 19 ліпеня 2011)
Гары Потэр і Таемны пакой (перакладалі Андрэй Багач, Андрэй Філіпчык і Дзяніс Мускі, 7 ліпеня 2007. Абноўлена 16 ліпеня 2011)
Гары Потэр і Прынц-Паўкроўка (перакладалі Андрэй Багач, Юлія Гедрановіч, Юлія Марозава, Таццяна Студнева і Іван Бондар, 7 лютага 2009. Абноўлена 3 жніўня 2009)
Гары Потэр і Рэліквіі Смерці (перакладалі Андрэй Багач, Юлія Гедрановіч, Іван Бондар, Яўген Жукаў, Таццяна Студнева, Дзяніс Мускі і іншыя, 24 лютага 2008. Абноўлена 21 ліпеня 2011)
Квідыш скрозь стагоддзі (перакладаў Андрэй Багач, 2006. Абноўлена 2 траўня 2009)
Чароўныя істоты і дзе іх шукаць (перакладаў Андрэй Багач, 2007. Абноўлена 22 ліпеня 2011)
Гары Потэр: Прыквел (перакладалі Андрэй Багач і Андрэй Філіпчык, 2008. Абноўлена 3 ліпеня 2022)
Байкі барда Бідля (пераклад: праект belpotter.by, 2008. Абноўлена 29 верасня 2013)
Байкі барда Бідля: Чараўнік і Гаршчок-гарцунок (пераклад: праект belpotter.by, агучыў Аляксандр Ждановіч):
Байкі барда Бідля: Фантан феі Фартуны (пераклад: праект belpotter.by, агучыў Аляксандр Ждановіч):
Іншыя пераклады
Гары Потэр і філасофскі камень (перакладчык — Вольга Быкоўская)
Выдатна! Дзякуй!
дзякуууй!!
а в книжных есть на бел. мове?
Хотим, но пока только в планах…
В прошлом году видел в магазине партии «БНФ».
Дзякуй! Цяпер змагу прачытаць дадатковыя матэрыялы!
Дзякуй за пераклады! Пакуль чытаю ўголас сыну, але спадзяюся хутка пачне сам чытаць пра Потэра.
Дзякуй за вашы намаганні!Заўжды прыхільна стаўлюся да людзей,што папулярызуюць матчыну мову. Але, імхо, у кнігах не стае карэктуры. Напрыклад адкрываю файл Байкі барда Бідля, наўздагад пракруціў (старонка 4):
развярнуў скрутак — імхо, лепш «развінуў скрутак»
бросіў тапак — кінуў тапак
барадаўкамі,барадавак — бародаўкамі,бародавак
вырадку — вырадка
Чараўнік ад здзіўлення падышоў да яго — Чараўнік здзіўлена (са сдзіўленнем) падышоў да яго
ступеньку — прыступку
Дзякуй за пераклад!
Интересовалась книгами на белорусском языке, но не Гарри Потером, потому что, когда начала читать в русском переводе, мне показалось, что книга ужасна. На беларускай мове чытаеца лепш, дзякуй.. зы: на жаль не тарашкевіца..
Здравствуйте, а когда можно будет скачать полную версию «Гары Потэр і Келіх агню» и когда появится «Орден Феникса»???????? Уже 2018 год всё-таки)