Гары Потэр на беларускай

belpotter02/06/2013Гары Потэр

Наступны прыпынак - Хогвартс!

Беларусы мусяць ведаць родную мову,  чытаць і размаўляць на ёй! Мы прапаноўваем спампаваць некалькі аматарскіх перакладаў кніг пра Гары Потэра на беларускую мову.

Жадаеце дапамагчы нам з перакладам? Тады напішыце аб сваім жаданні! Нам патрэбна ваша дапамога!

З ангельскай мовы (перакладчык — Дзяніс Мускі)

Гары Потэр і Філасофскі камень (10 траўня 2012. Абноўлена 31 ліпеня 2013)

Гары Потэр і патаемная зала (24 лістапада 2012. Абноўлена 8 жніўня 2013)

Гары Потэр і Вязень Азкабана (25 верасня 2011. Абноўлена 8 жніўня 2013)

Гары Потэр і Келіх агню (раздзелы 1–12; абноўлена 13 жніўня 2013)

Філасофскі каменьПатаемная залаВязень Азкабана

З рускай мовы

Гары Потэр і Філасофскі камень (перакладалі Андрэй Багач, Андрэй Філіпчык і Дзяніс Мускі, жнівень 2006. Абноўлена 19 ліпеня 2011)

Гары Потэр і Таемны пакой (перакладалі Андрэй Багач, Андрэй Філіпчык і Дзяніс Мускі, 7 ліпеня 2007. Абноўлена 16 ліпеня 2011)

Гары Потэр і Прынц-Паўкроўка (перакладалі Андрэй Багач, Юлія Гедрановіч, Юлія Марозава, Таццяна Студнева і Іван Бондар, 7 лютага 2009. Абноўлена 3 жніўня 2009)

Гары Потэр і Рэліквіі Смерці (перакладалі Андрэй Багач, Юлія Гедрановіч, Іван Бондар, Яўген Жукаў, Таццяна Студнева, Дзяніс Мускі і іншыя, 24 лютага 2008. Абноўлена 21 ліпеня 2011)

Квідыш скрозь стагоддзі (перакладаў Андрэй Багач, 2006. Абноўлена 2 траўня 2009)

Чароўныя істоты і дзе іх шукаць (перакладаў Андрэй Багач, 2007. Абноўлена 22 ліпеня 2011)

Гары Потэр: Прыквел (перакладалі Андрэй Багач і Андрэй Філіпчык, 2008. Абноўлена 3 ліпеня 2022)

Байкі барда Бідля (пераклад: праект belpotter.by, 2008. Абноўлена 29 верасня 2013)

Байкі барда Бідля: Чараўнік і Гаршчок-гарцунок (пераклад: праект belpotter.by, агучыў Аляксандр Ждановіч):

Байкі барда Бідля: Фантан феі Фартуны (пераклад: праект belpotter.by, агучыў Аляксандр Ждановіч):

Іншыя пераклады

Гары Потэр і філасофскі камень (перакладчык — Вольга Быкоўская)

Опубликовать в Facebook.com Опубликовать в twitter.com

Выскажите своё мнение

  1. Аляксандр:

    Выдатна! Дзякуй!

  2. Віталь:

    дзякуууй!!

  3. Марина:

    а в книжных есть на бел. мове?

  4. Яна:

    Дзякуй! Цяпер змагу прачытаць дадатковыя матэрыялы!

  5. Надзея:

    Дзякуй за пераклады! Пакуль чытаю ўголас сыну, але спадзяюся хутка пачне сам чытаць пра Потэра.

  6. дзындра:

    Дзякуй за вашы намаганні!Заўжды прыхільна стаўлюся да людзей,што папулярызуюць матчыну мову. Але, імхо, у кнігах не стае карэктуры. Напрыклад адкрываю файл Байкі барда Бідля, наўздагад пракруціў (старонка 4):
    развярнуў скрутак — імхо, лепш «развінуў скрутак»
    бросіў тапак — кінуў тапак
    барадаўкамі,барадавак — бародаўкамі,бародавак
    вырадку — вырадка
    Чараўнік ад здзіўлення падышоў да яго — Чараўнік здзіўлена (са сдзіўленнем) падышоў да яго
    ступеньку — прыступку

  7. Julia:

    Дзякуй за пераклад!

  8. Ольга:

    Интересовалась книгами на белорусском языке, но не Гарри Потером, потому что, когда начала читать в русском переводе, мне показалось, что книга ужасна. На беларускай мове чытаеца лепш, дзякуй.. зы: на жаль не тарашкевіца..

  9. Екатерина:

    Здравствуйте, а когда можно будет скачать полную версию «Гары Потэр і Келіх агню» и когда появится «Орден Феникса»???????? Уже 2018 год всё-таки)